Drin vs. drinnen

Some of you may have seen those two words and wondered if they are synonyms.

The answer is: Yes, in the informal language “drin” is used instead of the more formal “drinnen”. Both mean “inside”.

But there is an informal expression which is widely used: “Das ist drin.” It means “Das ist möglich” (= Something is possible.)

In a funny way, you can say: Es ist heute zeitlich für mich drin, rauszugehen. (= My schedule allows me to go out today.) :sweat_smile:

Was ist für euch heute drin?


Thanks Stephan!

Is it correct to say, “Wegen des schönen Wetters, ist es heute drin, rauszugehen.” ?

1 Like

Yes @Maddy11, that’s correct! :clap:t4:

Thank you @SKrausser ! I didn’t know the difference. Es ist richtig, wenn man sagt: Heute ist es für mich die Sonne zu genießen drin?

You can say: “Für mich ist es heute drin, die Sonne zu genießen.”

But you won’t hear this expression that often. You may rather hear “Heute war nicht mehr drin.” from a sports player, when he didn’t reach his goal.


Danke für die Erklärung.

1 Like