¿El Covid? o ¿La Covid? Neue Fragen für neue Wörter

¿El Covid? o ¿La Covid? Neue Fragen für neue Wörter

Wenn man über neue Wörter spricht, kann der richtige Artikel zu Diskussionen führen :upside_down_face:. Zum Beispiel in Spanisch ist der Artikel “el” , den wir am häufigsten verwenden, um über den neuen Virus zu sprechen. Der Grund dafür ist die Verallgemeinerung, die von anderen Viren wie “el zicka”, “el ébola”, etc. stammt. Trotzdem ist laut der RAE (Real Academia Española) auch das “la” gültig. Die Begründung der RAE ist, dass es mit dem Wort Krankheit “la enfermedad” verwandt ist. Dieses Wort ist feminin.

Hier ist der Link, wenn du die Antwort von RAE auf Spanisch lesen möchtest :slightly_smiling_face:.

Außerdem finde ich es interessant, dass es für das Wort Maske :mask: auf Spanisch so viele Möglichkeiten gibt, und das von der Region abhängt, in der man lebt:

  • Tapabocas
  • Cubreboca (s)
  • Mascarilla
  • Nasobuco
  • Barbijo

So viele, ich weiß :sweat_smile:.

Viele denken <máscara> wäre das richtige Wort, da es dem englischen Wort sehr ähnlich klingt. Jedoch vor COVID wurde <máscara> eher verwendet, um eine Gesichtsbedeckung zu beschreiben, die zur Kostümierung oder Verkleidung verwendet wird. Ein typisches Beispiel sind Karnevalsmasken :tiger: :japanese_ogre:

Wie sieht es bei dir aus? Gibt es eine ähnliches Diskussion in deiner Muttersprache? :thinking:

¿Conoces otras palabras relacionadas con la pandemia? :llama:

6 Likes