¿El Covid? o ¿La Covid? New questions for new words

When it comes to new words, the article may always be something that can cause discussion :grimacing:. For example, in Spanish, the article we use the most to talk about this new virus is “el”, due to the generalization that has come from other viruses such as “el zicka”, “el ébola”, etc. Although RAE (Real Academia Española) says that “la” it’s also valid because it’s related to the word disease that in Spanish is feminine: “la enfermedad” :upside_down_face:.

Here is the link if you would like to read the RAE’s answer in Spanish :slightly_smiling_face:.

Furthermore, I find it interesting how the word mask :mask: has so many options in Spanish, and it all depends on the region you live in:

  • Tapabocas
  • Cubreboca (s)
  • Mascarilla
  • Nasobuco
  • Barbijo

So many, I know :sweat_smile:. Still many people think <máscara> would be the correct word to use as it sounds very similar to the English word. But before COVID <máscara> was used more to mean a figure representing a human, animal, or an imaginary face, with which a person may cover his or her face :japanese_ogre: :japanese_goblin:.

What about you? Is there a similar issue in your native language? :thinking:

¿Conoces otras palabras relacionadas con la pandemia? :llama:

5 Likes

So funny, en Francia tenemos exactamente la misma discusión sobre si “covid” es una palabra masculina o femenina.
Pero sólo usamos una palabra para la máscara = le masque ! :mask:

2 Likes

Es interesante porque las instituciones lingüísticas han optado por reconocer las dos y también aceptan todas las palabras que pueden significar “mask” :upside_down_face:. Creo que entonces más fácil en francés cuando solo tienes una opción :blush:.

Yo, por ejemplo no noté la diferencia hasta que hablé con mi familia en Colombia y dije que tenía que usar la máscara y me dijeron que sí, que era muy bueno cubrirse toda la cara y yo tan solo me refería al objeto que cubre mi nariz y boca :sweat_smile: .

2 Likes

Leer la covid se me hace tan extraño, porque para mi no es una enfermedad, es un virus y por eso termino tomando el articulo de virus. La enfermedad del covid suena muy gracioso, me quedo con el :rofl: :rofl: :sweat_smile:.

1 Like

In Mexico people use the words cubrebocas y EL covid.

2 Likes

:joy: ¡Total! Para mí la covid suena muy raro, lo bueno es que al parecer solo la OMS lo usa y nadie más :grin:.

1 Like

Aquí en Ecuador también decimos EL Covid (= el virus) o la pandemia.
Hay algo chistoso: En el Quichua, el verbo “convidana” significa “compartir”. Así, si alguién está estornudando, a veces decimos “Paica shuj ungüita COVIDASHA nin” (Quiere compartirnos algo / Está contagiando a la gente) :sweat_smile: :mask:

3 Likes