German poems ( das Gedicht, die Gedichte )

Erich Fried

Meer

Wenn man ans Meer kommt
soll man zu schweigen beginnen
bei den letzten Grashalmen
soll man den Faden verlieren

und den Salzschaum
und das scharfe Zischen des Windes einatmen
und ausatmen
und wieder einatmen

Wenn man den Sand sägen hört
und das Schlurfen der kleinen Steine
in langen Wellen
soll man aufhören zu sollen
und nichts mehr wollen wollen nur Meer
Nur Meer

I won’t translate the whole poem. Maybe you can already make sense of it without a translation?

Vokabeln:

  • schweigen = to be quiet, silent
  • der Grashalm = the blade of grass
  • Salzschaum = saltfoam, meerschaum
  • Zischen = hissing
  • ausatmen = breathe out
  • einatmen = breathe in
  • das Schlurfen = the shuffle
  • die Wellen = waves

@mzorrilla maybe you’ll like the poem?

Cheers from Berlin,
Melanie

8 Likes

Vielen Dank, Melanie @Germanlady, es ist sehr schön, es riecht nach das Meer :slight_smile:

2 Likes

Ein Klassiker der deutschen Poesie

Erlkönig

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? -
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. -

“Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.”

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind. -

“Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.”

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. -

“Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.”

Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -
Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

(Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832, deutscher Dichter, Naturforscher)

2 Likes

Schön, dass es dir gefällt @mzorrilla. Ich habe das Gedicht von einer befreundeten Bibliothekarin.

Thanks @Lari1108. Yes that’s a classic and a great example for German poetry.

1 Like

(Eher für Fortgeschrittene!!) Nach einem sehr poetischen Gedicht und einer klassischen, aber traurigen Ballade hier noch eine lustige, lautmalerisch gelungene Ballade von Detlef Liliencron mit dem Titel “Ballade in U-Dur” (enthält allerdings einige sehr, sehr seltene Wörter):
Es lebte Herr Kunz von Karfunkel
mit seiner verrunzelten Kunkel
auf seinem Schlosse Punkpunkel
in Stille und Sturm.
Seine Lebensgeschichte war dunkel,
es murmelte manch Gemunkel
um seinen Turm.

Täglich ließ er sich sehen
beim Auf- und Niedergehen
in den herrlichen Ulmenalleen
seines adlichen Guts.
Zuweilen blieb er stehen
und ließ die Federn wehen
seines Freiherrnhuts.

Er war just hundert Jahre,
hatte schneeschlohweiße Haare
und kam mit sich ins klare:
Ich sterbe nicht.
Weg mit der verfluchten Bahre
und ähnlicher Leichenware!
Hol’ sie die Gicht!

Werd’ ich, neugiertrunken
ins Gartengras hingesunken,
entdeckt von dem alten Halunken,
dann grunzt er plump:
Töw Sumpfhuhn, ick wil di glieks tunken
in den Uhlenpfuhl zu den Unken,
du schrumpliger Lump!

Einst lag ich im Verstecke
im Park an der Rosenhecke,
da kam auf der Ulmenstrecke
etwas angemufft.
Ich bebe, ich erschrecke:
Ohne Sense kommt mit Geblecke
der Tod, der Schuft.

Und von der andern Seite,
mit dem Krückstock als Geleite,
in knurrigem Geschreite,
kommt auch einer her.
Der sieht nicht in die Weite,
der sieht nicht in die Breite,
geht gedankenschwer.

Hallo, du kleine Mücke,
meckert der Tod voll Tücke,
hier ist eine Gräberlücke,
hinunter ins Loch!
Erlaube, daß ich dich pflücke,
sonst hau’ ich dir auf die Perücke,
oller Knasterknoch.

Der alte Herr, mit Grimassen,
tut seinen Krückstock festfassen:
Was hast du hier aufzupassen,
du Uhu du!
Weg da aus meinen Gassen,
sonst will ich dich abschrammen lassen
zur Uriansruh’!

Sein Krückstock saust behende
auf die dürren, gierigen Hände,
die Knöchel- und Knochenverbände:
Knicksknucksknacks.
Freund Hein schreit: Au, mach ein Ende!
Au, au, ich lauf ins Gelände
nach Haus schnurstracks.

Noch heut lebt Herr Kunz von Karfunkel
mit seiner verrunzelten Kunkel
auf seinem Schlosse Punkpunkel
in Stille und Sturm.
Seine Lebensgeschichte ist dunkel,
es murmelt und raunt manch Gemunkel
um seinen Turm.

4 Likes

Danke @Doro007 :pray:…ja mal was lustiges :sunglasses:

Thank you so much for sharing not only the poem, but the vocab as well. I haven’t read many German poems, so I’m enjoying working through them! :star_struck:

1 Like

Glad you enjoyed it @ChereeKr :smiley:

Nachdem ich dummerweise so ein langes Gedicht hier in den Chat gestellt habe, das auch noch so viele seltene und veraltete Wörter enthält, hier wenigstens noch der Anfang eines einfacheren und kürzeren lustigen Gedichts von Ernst Jandl, das auch etwas aktueller ist (1963):
„ottos mops trotzt
otto: fort mops fort
ottos mops hopst fort“ …
Mit seinen drei Strophen ohne ein einziges A, E, I oder U dürfte es zwar unübersetzbar, durch das überschaubare Vokabel aber auch leicht verständlich sein.
Mops = pug dog; trotzen = to beard oder to outface (?); hopsen = to hop

2 Likes

Und wunderschön durch seinen mitreißenden Rhythmus ist das Gedicht von James Krüss “Auf dem Markt”:
Auf dem Markt

Marmelade, Schokolade
kaufen Sie bei mir!
Groben Zucker, feinen Zucker,
alles gibt es hier! … (https://studylibde.com/doc/2151295/marmelade--schokolade---auf-dem-markt---james-krüss---wal…)

3 Likes

Ja kürzer ist vielleicht tatsächlich besser @Doro007 :wink:
Die beiden kürzeren sind jedenfalls lustig :stuck_out_tongue_closed_eyes:

1 Like