Learning Spanish with "Encanto" ✨

The new Walt-Disney movie Encanto is a beautiful movie :star_struck:. When I heard that Encanto’s single was gaining popularity, I thought we could practice Spanish with its most famous song:

Here I will share with you some sentences that I think can be confusing or new for you and their meanings:

  1. Sabrás que lo tomé muy mal

Tomar algo mal :worried: :thinking: :expressionless: : “tomar” can be translated to “to take” or “to drink” in this case, together with “muy mal” it means = “to take something the wrong way.”

  1. Miedo al ver a Bruno balbuceando :speaking_head:.

“Balbucear” is a verb, and it can be translated to stammer / stutter or to babble.

  1. Siempre lo recuerdo murmurando y farfullando :shushing_face:.

These two verbs are used usually in books: Murmurar = to whisper // Farfullar = to jabber or to gabble

  1. Terror en su faz :blonde_man: :older_woman:.

The word “faz” is another word for “face”. It is usually used in literature, and it can be considered a poetic word. We don’t often use it in our everyday conversations.

  1. Él dijo: "serás panzón" .

Careful with this word :warning:. We use it to refer to someone who has a big belly, but it can be mean. The word in English would be “potbellied.”

  1. Pactado, al fin, en lazos con otra.

The first word is a verb: “pactar”. This word is often used in literature or legal situations. It means “to agree to” - “to stipulate”.

“Lazos” :ribbon: can have different meanings, such as “bow” “knot” or “tie”. In this case, the expression “en lazos” means the relationship with the other woman was already “bonded”.

  1. Denme la pura verdad de Bruno.

The word “pura” means “pure”, but when we say “la pura verdad” it means we are completely honest. In English, it could be translated to: “the absolute truth” - “the plain truth.”

Did you already watch the movie? :popcorn: Did you like it? :heart_eyes:

11 Likes

Gracias @27sp.sandra por estas explicaciones muy completas :grinning: :raised_hands:

Si, vimos esa película en familia, pero la vimos en inglés :see_no_evil: :man_facepalming:
Nos gustó mucho y generó una platica familiar muy animada: ¿Porqué no se habla de Bruno? :speak_no_evil: :thinking: Cada quien tenía su explicación.

Pero esta canción :notes: es muy pegajosa. No paré de cantarla :microphone: durante días y todo‧as en la familia se hartaron :joy: :grimacing: :zipper_mouth_face:

Les recomiendo la película :+1: :ok_hand: y diviértanse cantando esta canción :blush:

4 Likes

No hay de qué @SylvainG :blush:.

Quizás escuchar la canción en español te anime a verla en español también :hugs:. En cuanto a Bruno hay muchas teorías.

La canción también me encanta. Me imagino a tu familia diciendo “¿otra vez la misma canción?” jajaja :face_with_hand_over_mouth: Pero te entiendo a mí me pasa igual.

2 Likes

@27sp.sandra tienes razón, la tenemos que ver en español también.
La vimos en inglés para que mis hijos se familiaricen con este idioma que todavía no dominan (son bilingües :mexico: :fr:).

Me intriga Sandra conocer tu explicación :thinking: :smiley: de porque no se puede hablar :shushing_face: :zipper_mouth_face: de Bruno.

:man_shrugging:

2 Likes

En español tiene acentos de actores colombianos y es muy interesante ver la diferencia con otros acentos :hugs:.

¡Qué genial! No hay nada mejor que introducir un nuevo idioma con cosas divertidas como películas :star_struck:.

Vale, yo creo que no se habla de Bruno porque representa lo que muchos llaman “diferente”, aunque todos tengan poderes, su poder es algo a lo que todos le temen. Quizás ese miedo a lo que pueda pasar fue lo que les hizo pensar que todas sus predicciones eran malas, pero era su miedo, no era culpa de Bruno. Es la representación de la oveja negra de la familia, en vez de recibir apoyo siempre la rechazan y eso no está bien. ¿Tú qué opinas @SylvainG? :thinking: :blush:

3 Likes

@27sp.sandra tienes toda la razón :+1: es muy bonito ver esta variedad de acentos que presenta el español. En francés también me encanta escuchar los acentos regionales y de otros países francófonos :ear: :grinning:. Es una verdadera belleza :star_struck: ¿Y en alemán :de:? ¿Hay muchos acentos también :thinking:?

Bueno, al grano, me pierdo y se me olvidó de Bruno :crazy_face:
Pero Sandra ¿que estamos haciendo :scream:?
:shushing_face: ¿no que no se habla de Bruno? :zipper_mouth_face: :shushing_face: jajajaja

Me encanta tu explicación y concuerdo contigo. Con sus visiones (que por cierto no fueron todas malas), la familia y los demás lo tacharon como él que trae mala suerte, a tal grado que él mismo se lo empezó a creer. Y cuando algo nos da miedo, solemos ignóralo o lo tratamos de olvidar. Así que mejor olvidemos a esa “oveja negra” de Bruno como dices.

Pero a mi me cae muy bien este personaje: es sensible y muy noble :hugs:

2 Likes

Estoy de acuerdo contigo @SylvainG la variedad de acentos es fascinante. En Alemania también hay una gran variedad de acentos :star_struck:, pero yo todavía tengo dificultades para reconocerlos.

jajajaja :woman_facepalming: Ya rompimos la primera regla que no era hablar de Bruno.

¡Qué buena interpretación! Es verdad, no todas sus visiones eran malas y creo que él hizo algo que no muchos harían y era estar siempre cerca de su familia, en vez de irse y abandonarlos.

2 Likes