¿Lo? ¿La? ¿Les? Duda sobre los pronombres de OI y OD

Como tutora de español he aprendido que las reglas del español no siempre son las favoritas de nuestros estudiantes e incluso hoy, me encuentro con una regla que me deja más dudas que respuestas. Por eso quisiera su ayuda :catbee:, para poder entender un poco más de mi propio idioma.

Al usar los pronombres de Objeto Directo e Indirecto hay tablas y reglas que nos ayudan a formar nuevas frases, por ejemplo:

Sin embargo, descubrí que al seguir esta tabla no formaba algunas frases igual que cuando hablo español en mi día a día. Les voy a compartir varios ejemplos de lo que noté:

  • A los trabajadores les dieron un día más para entregar el reporte.

Al seguir la regla la respuesta correcta sería: Se lo dieron.
El OD es singular masculino (un día): LO
El OI es plural (a los trabajadores) : SE

Sin embargo, sonaba extraño para mí. Noté que en mi cabeza la frase correcta sería “Se los dieron” :flushed: Es más me preguntaba: “¿Les díeron el día?” y la respuesta automatica era: “Sí, se los dieron” :thinking:

Luego busque otra frase, la cual decía:

  • La mamá leyo un libro a los niños.

Al seguir la regla la respuesta sería: Se lo leyó.
El OD es singular masculino (un libro): LO
el OI es plural (a los niños): SE

Sin embargo, de nuevo sonaba extraño para mí. Yo diría " Se los leyó". Pensé que quizás no lo estaba diciendo bien, pero que era solo yo. Entonces, decidí preguntarle a mis amigos de Colombia :colombia: y México :mexico: y ellos algo confundidos me dijeron estas frases y resultaron ser iguales a las mías. Su razón parecía simple, al decir " se lo leyó" para ellos, entonces la frase se refería a una persona en singular es decir, al niño :boy: y no a los niños :family_man_boy:.

Me alivia saber que no soy la única :sweat_smile:, pero mi duda sigue sin respuesta. ¿Cómo dirían ustedes estas frases? ¿Es posible que en algunos países de Latinoamérica hayamos cambiado la regla sin darnos cuenta? Me gustaría saber ustedes qué opinan :blush:.

3 Likes

Hola Sandra, :blush:

Espero poder ayudarte a resolver tu duda. :nerd_face:

Yo pienso que diría, en el primer caso: Se lo dieron
y, en el segundo caso, diría: Se lo leyó

¿Por qué? Porque para saber si las palabras que acompañan a un verbo son objeto directo u objeto indirecto, necesitamos preguntarle al verbo “¿Qué?” para el objeto directo, y “¿A quién”? para el objeto indirecto.

  • A los trabajadores les dieron un día más para entregar el reporte.
    En este caso caso preguntaríamos: ¿Qué les dieron a los trabajadores? Un día más
    ¿A quién le dieron un día más para entregar el reporte? A los trabajadores

“Un día más” es el objeto directo y “a los trabajadores” es el objeto indirecto. Al ser “un día más” un sustantivo SINGULAR, utilizaremos el pronombre “LO”.

Gramaticalmente, tu frase “se los dieron” no está mal, pero entonces el sustantivo sustituido no sería singular, sino PLURAL. Si tú me dijeras, “se los dieron”, yo te preguntaría: “¿Qué les dieron?” y esperaría una frase con un sustantivo plural como objeto directo. ¿Tú me contestarías “unos días más” o "un día más "? Unos días más ¿verdad? Porque anteriormente has sustituido el sustantivo de objeto directo por el pronombre en masculino y plural “LOS”.

Y lo mismo con tu segunda frase “se los leyó”. Como ya he dicho antes, gramaticalmente tu frase es correcta, pero el sustantivo sustituido no sería singular, sino PLURAL. Te estarías refiriendo a que la madre les leyó unos libros a los niños y no solo un libro.

En conclusión: si el sustantivo de objeto directo es masculino singular, utilizaremos el pronombre LO. Si sl sustantivo de objeto directo es masculino plural, entonces utilizaremos LOS.

Y eso es todo. Si tienes alguna duda sobre mi respuesta, no dudes en preguntarme. :smiling_face_with_three_hearts: Espero que te haya quedado un poco más claro el tema.

Por cierto, ¿cómo sustituirías los objetos directo e indirecto de esta frase o cómo te sonarían mejor?
El niño le dio una flor a su amiga. ¿“Se la dio” o “se las dio”? :thinking:

6 Likes

Hola, @Bea94 :grinning:

Muchas gracias por tu respuesta :hugs: Precisamente por la regla gramatical que tú nombras es que nació mi duda. Ya que, sin importar que el sustantivo de objeto directo sea masculino singular, noté que al hablar no usamos esa regla y decimos LOS en vez de LO (mi experiencia es más que todo de personas de Bogotá, Colombia y algunos amigos de México). No sé si sea algo de Latinoamérica o tan solo de algunos países :sweat_smile:. Es muy extraño porque entiendo la regla, pero no sé por qué se da ese cambio tan drástico.

También, en la pregunta que me escribes “¿Qué les dieron?” yo te contestaría “un día más” y usaría LOS :upside_down_face:.

Sin embargo, con respecto a la última frase sí diríamos “Se la dio”, ya que el OI y el OD son singulares. Espero no haberte confundido :grimacing: jeje. La verdad la respuesta de las personas a las que les pregunté siempre fue que usaban “LOS” porque era más de una persona y cuando les explicaba como debía ser, quedaban algo sorprendidos y bueno yo también. Te deseo un buen inicio de semana :smiley:.

3 Likes

Hola @27sp.sandra, :blush:

Puede ser que sea algo típico de Sudamérica. Hice el mismo experimento que tú con mis amigas de España y ellas seguirían la misma regla gramatical que yo he expuesto en el comentario anterior: pronombre LO para sustituir sustantivos singulares y pronombre LOS para sustituir sustantivos plurales.

Puede ser que la confusión esté en no saber si el objeto indirecto es plural o singular ya que utilizando SE nunca lo sabríamos a no ser que tuviéramos la frase completa. Por eso, tal vez (y esto son solo suposiciones mías), se cambia el LO por el LOS para indicar que el objeto indirecto es plural.

Espero no haber mareado demasiado la perdiz y haberte confundido todavía más. :joy: :joy: :joy: (pido disculpas de antemano) Aunque me encanta poder debatir sobre este tipo de temas. :smiling_face_with_three_hearts: :blush:

¡Que tengas un buen comienzo de semana! :hugs:

4 Likes

Hola, @Bea94 :blush:

Tranquila, entendí muy bien y sí tienes razón, quizás es algo típico de Sudamérica. También me parece muy interesante discutir este tipo de temas, gracias por compartir tu opinión :hugs:.

PD: Debo decir que “marear la perdiz” suena muy tierno :rofl:. Gracias a ti aprendí un nuevo dicho hoy :grin:.

¡Gracias! Igualmente, feliz semana :smiley:.

4 Likes

¡Me alegra mucho haber compartido mi opinión contigo, @27sp.sandra ! :blush:
Fue un placer.

P.D. Me encanta esa expresión, es muy graciosa. :joy:

Un abrazo y hasta la próxima duda. :wink:

3 Likes