Por vs para - So similar but so different

In Spanish, many sounds are similar, but their meaning is different :upside_down_face:. “Por” and “para” are usually used interchangeably as sometimes it may not be clear which one to use. If that is your case here you can see the differences and the contexts where you can use each of them :ok_hand:.

And for you? What is the most complicated thing about “por” and “para”? :thinking:

11 Likes

The most complicated thing it’s to explain it in a simple way to your student :rofl: :rofl: :sleepy: .

2 Likes

:rofl: :sweat_smile: That’s true! Next time you could share the post, and then it’s easier :hugs:.

By the way how do you manage to put GIFs? That’s so cool!

2 Likes

I always struggle with those 2!!! And i have lived in Mexico over 5 Years now…
Thanks for the explanation!!

1 Like

Sandra, perdona por responder hasta ahora :stuck_out_tongue: . Para publicar un gif solo necesitas el link o tener la imagen en tus documentos, lo publicas como cualquier otra imagen :smiley: .

3 Likes

This is so great! I am definitely going to use it next time! In my experience, a lot of students understand this better when they apply their listening skills more often. They are usully very confused by it despite having clearcut explanations in text, so speaking excercises and examples usually help.

3 Likes

I still have doubts about ‘por’ and ‘para’… so glad I could come back to this post and double-check today!

2 Likes