A veces cuando aprendemos idiomas son precisamente algunas palabras de uso cotidiano las que más dolores de cabeza nos dan. En este post espero poder ayudarles a entender mejor el uso de la palabra “sacar”, que incluso muchos estudiantes de español ni siquiera conocen.
Básicamente, este verbo significa poner o introducir algo dentro de otra cosa. La principal diferencia entre “meter” y “poner”, que puede causar un poco de confusión, es que poner es simplemente colocar algo sobre una superficie y no necesariamente dentro de otra cosa.
Algunos ejemplos:
-
Después de ir al mercado, meto todas las verduras en la nevera. (After going to the market, I put all the vegetables in the fridge).
-
El golfista trata de meter la bola en el hoyo. (The golfer tries to get the ball into the hole).
-
Antes del viaje, tenemos que meter todas las cosas en el carro. (Before the trip, we have to put all the things in the car).
– En este caso, el contrario de “meter” es “sacar”.
También podemos decir “meterse” que tiene un significado similar a entrar. Ejemplos:
-
El ladrón se metió a la casa por la ventana. (The burglar broke/got into the house through the window).
-
Como llovió tanto, el agua se metió a mi casa. (Because it rained so much, water came into my house).
-
Mi amigo tiene muchos problemas, se sale de un problema y se mete en otro. (My friend has a lot of problems, he gets out of one problem and goes into another).
– En este caso, el contrario de “meterse” es “salirse”.
Algunas expresiones con “meter”:
-
Meterse en problemas: tener problemas.
–Si haces eso, te vas a meter en problemas. (If you do that, you’re going to get in trouble). -
Meter la pata: equivocarse, cometer un error.
– El otro día metí la pata cuando hice un chiste sobre abogados, y luego mi amigo me dijo que su padre era abogado, ¡no sabía dónde meterme! (The other day I messed up when I made a joke about lawyers, and then my friend told me that his father was a lawyer, I didn’t know where to put myself!). -
Meter las narices: entrometerse o involucrarse en los asuntos de otras personas.
–¡No metas las narices donde no te importa! (Don’t stick your nose where it doesn’t belong!) -
Meter un gol: anotar un gol.
–La mejor jugadora del equipo metió dos goles. (The team’s best player scored two goals).
Espero que los ejemplos les resulten útiles y que puedan incorporar esta palabra y también las expresiones en sus conversaciones. Si tienen alguna pregunta, pueden escribirla en los comentarios.