Quedar vs quedarse - What is the difference?

Do you also get confused when you want to say that you’re going to meet up with friends, and you’re not sure if “quedarse” or “quedar” is the correct option :thinking:?

No worries, you’re not the only one! Actually, these two verbs can have a variety of meanings, and that’s why it can be so confusing :upside_down_face:.

Here you will find the English translations of the examples with the verb “QUEDAR”:

  1. We arranged to meet at the cinema. :spiral_calendar:

  2. There is nothing left from yesterday’s meal. :no_entry_sign:

  3. There are two months left until summer. :hourglass_flowing_sand:

  4. My house is close to the park. :house:

  5. This shirt doesn’t fit me. :tshirt:

Now we are going to see the examples of the verb “QUEDARSE”:

  1. Today I’m staying home and watching a series. :tv:

  2. I kept my friend’s pen. :pen:

  3. Pedro ran out of cash. :money_with_wings:

¿Y tú? ¿Vas a quedar con alguien esta semana o prefieres quedarte en casa? :grin:

10 Likes

Muchas gracias por estas explicaciones @27sp.sandra, siempre muy claras y muy útiles :ok_hand: :smiley:

Pues yo, para este fin de semana había quedado con compañeros de jugar fútbol, pero como me quebré la rodilla, les voy a quedar mal… ya que no tengo más opción que quedarme en casa :wink: :face_with_head_bandage: :crazy_face:

2 Likes

No hay de qué, @SylvainG :blush:. Me alegra que sean útiles.

¡Oh no! Espero te recuperes pronto :muscle: :leg:

Te felicito, hiciste un buen uso de los verbos “quedar” y quedarse" :hugs: y además, introdujiste la expresión “quedar mal” :raised_hands:. En este caso, estoy de acuerdo no te quedó de otra más que descansar en casa :blush:.

2 Likes