Your favorite Spanish word

Here we also use pequeño mococito for a little boy, similar to “Dreikäsehoch” in German :wink:

2 Likes

Love that word. When I was at school we had a “Chismógrafo” which was a sort of questionnaire you would give everyone in the classroom to get to know whatever you had written down there. :rofl:

3 Likes

I also love the word “todólogo” - a person who knows a bit of everything.

Cool, I didn’t know that one. But something similar we use is “todero” who’s the one can do everything.

Mexicooo aqui lo decimos mucho

1 Like

Another word along the lines of “apachurrar” and “apapachar” is “acurrucarse”, which means “to snuggle” or “to curl up”.
“Me encanta acurrucarme con mi mamá.”

3 Likes

I also love the word “camellando”.
It’s mainly used in Guayaquil and means “to work hard like a camel”.

3 Likes

In Mexico sagen sie dazu “chambeando”. Hahaha

1 Like

In Colombia we say “arruncharse” to cuddle up. But “acurrucarse” would mean to bend… like when you squat.
Pretty interesting. :thinking::grin:

2 Likes

Oh, interesting. In Perú, to squat means “agacharse” or “ponerse en cuclillas”, “acuclillarse”.

2 Likes

We also say that. I think it is more the “grandparents” who use “acurrucarse” as a “agacharse”. :crazy_face:

1 Like

I love the word “mejunje”, which just basically means a mixture of different things, which cannot be identified. It can be used for food, for example: This soup is a “mejunje”. Or for situation: I don’t know in what “mejunje” you’re stuck, but you have to solve it yourself. :rofl:

6 Likes

I don’t know if this is very common in other Spanish-speaking countries, but we use the suffix “-ón” to describe that a person is characterized by something.
Here are some examples:

  • ricachón (persona sumamente rica)
  • panzón (gordito)
  • cabezón (sabelotodo)
3 Likes

My favourite word is ahorita !!!

4 Likes

Hey @Nils.Schneider,
have you read @stefanierambow’s blog post “Ahorita, an elusive temporal concept”?
I absolutely recommend it.

We also talked about it some more in this topic in the Community Forum: ¿Cuándo? ¡Ahorita!
Maybe you can tell us a bit more about your experience with the word there? :slight_smile:

3 Likes

Another word I like a lot: chompa. In Perú we use this word for wool sweaters that can be open on the front or just a one piece:

I know almost every Spanish-speaking country has another word for this, so write away! :upside_down_face:

3 Likes

Here we say “chompita” jajajajajaja

1 Like

It actually reminds me of the English word “jumper” @stefanierambow, @SKrausser :slightly_smiling_face:
Do you think it is related? And if yes, what was there first? The English or the Spanish word? :female_detective: :mag:

3 Likes

Ohhh you’re right! I just looked it up and it is indeed from the English word jumper! https://dle.rae.es/?w=chompa

If it’s of any interest, jumper has nothing to do with hopping up and down. Jumper was an old (maybe dialect?) word for a short coat, I think sailors wore them :sailboat: :slight_smile:

4 Likes

I also love “El burro hablando de orejas”. Did you ever hear that one?

4 Likes